為什麼中國人愛叫「喬治敦」,但在地人都說「檳城」?

為什麼中國人愛叫「喬治敦」,但在地人都說「檳城」?

如果你在百度或小紅書上搜索「喬治敦」,你會發現一大堆關於馬來西亞檳城的旅遊攻略、美食推薦和打卡清單。奇怪的是,真正生活在檳城的本地人,卻很少用「喬治敦」來稱呼自己的家鄉。那麼,為什麼中國人喜歡用「喬治敦」來代表整個檳城呢?

1. 歷史與名字的由來

「喬治敦」(George Town)是檳城的首府,也是英殖民時期以英王喬治三世命名的城市。2008年,喬治敦連同馬六甲一同被列為世界文化遺產城市,從此「喬治敦」這個名字在國際間的知名度大幅提升。
對許多外國人,尤其是第一次來馬來西亞的中國遊客來說,「喬治敦」這個名字聽起來更具異國風情,也更容易和「老街、壁畫、美食」這些元素連結。

2. 為什麼中國人用「喬治敦」

  • 搜索習慣:中國的旅遊平台或文章多以「喬治敦」作標題,因為「檳城」一詞在中國人印象裡有時會被混淆為「檳榔」或「檳榔島」。
  • 世界遺產效應:中國遊客熟悉的是「喬治敦世界文化遺產城」,而不是馬來西亞州名「檳城」。
  • 地圖與導覽翻譯:許多中文旅遊書、APP,直接將 George Town 翻譯成「喬治敦」,進一步固化了這個名稱的使用。
本地人的習慣:我們說「檳城」

3. 本地人的習慣:我們說「檳城」

對檳城人來說,「喬治敦」只是檳城島的一部分,是市中心的範圍。當地人自我介紹時,通常會說「我來自檳城」(Penang),而不是「我來自喬治敦」。
就好比你不會說自己來自「曼哈頓」,而是說來自「紐約」;不會說自己來自「西門町」,而是說來自「台北」。

4. 小結

中國人說「喬治敦」,本地人說「檳城」,兩者沒有誰對誰錯,只是文化習慣不同。
但如果你真的想融入當地,記得下次來旅遊時跟檳城人聊天,用「檳城」這個稱呼,會顯得更親切、更「local」哦!

Similar Posts